VIEW:


BÀI LIÊN QUAN

Nếu bạn là một người sử dụng Studio mới, bạn sẽ muốn làm quen với các phím tắt nhất định càng sớm càng tốt, nhưng không có thời gian. Bài viết này sẽ giúp bạn nhanh chóng biết được các phím tắt khi dịch bằng phần mềm trados mà không mất thời gian tìm hiểu.

Dưới đây là danh sách các phím tắt mà cá nhân của tôi đã thường xuyên sử dụng hàng ngày.

Tuy nhiên có thể nó sẽ khác với chương trình của các bạn khi các bạn đã thay đổi phím tắt trong phần mềm trados mà máy tính bạn đang cài
  • Shift + F12 – Điều này sẽ làm xuất hiện “Save target as” để lưu bản dịch của bạn ở định dạng gốc của nó. Ngoài việc sử dụng nó để tạo ra các bản dịch đã hoàn thành, tôi luôn nhấn Shift + F12 ngay sau khi tôi mở một tài liệu để dịch, chỉ để kiểm tra xem các tập tin là sẽ tiết kiệm OK.
  • Ctrl + Enter – Khi bạn đã hoàn tất việc dịch một đoạn, xác nhận nó bằng
  • Alt + Number – Bạn có thể áp dụng TM nhìn lên kết quả từ cửa sổ kết quả dịch thuật sử dụng Alt + 1, Alt + 2, vv
  • F3 – shortcut Concordance. Đánh dấu những hạn (nguồn hoặc đích) mà bạn muốn tìm kiếm trong TM của bạn, nhấn F3 và cửa sổ kết quả sẽ xuất hiện sự phù hợp với thuật ngữ này nhấn mạnh.
  • Ctrl + L – Khóa một bộ phận là một cách nhanh chóng không thể sai lầm của việc bảo đảm nó sẽ không được xúc động bởi autopropagation hoặc gửi đến TM của bạn. Bạn cũng có thể sử dụng nó để dịch hoặc nhận xét khác không thể thay đổi phân khúc. Bạn có thể lọc theo phân đoạn bị khóa quá.
  • Ctrl + G – Trong một tài liệu dài, sử dụng Ctrl + G để đi đến một số phân đoạn cụ thể, tình trạng hoặc thể loại.
  • Ctrl + Ins – Sao chép đoạn mã nguồn vào phân khúc mục tiêu. Đặc biệt hữu ích nếu phân khúc này là đầy đủ của thẻ, để chắc chắn rằng bạn không bỏ lỡ bất kỳ.
  • F4 – Nếu bạn đã từng sử dụng các hộp thoại Find và bạn đã đóng nó hoặc nó không còn nhìn thấy được, chỉ đơn giản là nhấn F4 để tìm các ví dụ từ tiếp theo. (Điều này hoạt động giống như shift + F4 trong MS Word)

Và cũng tương tự như của MS Word, Trados cũng có nhưng phím tắt tương tự như vậy

  •     Ctrl + S (lưu) – điều này giúp tiết kiệm các tập tin xliff song ngữ tại Studio.
  •     Ctrl + C / V / X (sao chép / dán / cut)
  •     Ctrl + B / U / I (đậm / gạch / in nghiêng)
  •     Ctrl + F / H (tìm / thay thế)
  •     Ctrl + A (chọn tất cả)
  •     Shift + F3 (chuyển đổi chữ thường, chữ hoa và vốn ban đầu từ được lựa chọn)
  •     Ctrl + Shift + 8 (chương trình khoảng trắng)
  •     Ctrl + Start / End (đi để bắt đầu / kết thúc của file)
  •     Ctrl + mũi tên (di chuyển một từ trái / phải)
  •     Ctrl + Z / Y (undo / redo)
  •     F7 (kiểm tra chính tả)
  •     F1 (trợ giúp)

Merging Files – Ghép các file trong Project

Trong các phiên bản trước đó của Studio, việc ghép các file là có thể thực hiện được, nhưng chỉ khi Project đã được tạo ra. Tuy nhiên, điều này là hoàn toàn thực hiện được với có trong Studio 2014, nhưng có một sự khác biệt mở rộng đó là thực hiện được với ngay cả những file add vào Project khi mà Project đó đã được tạo từ trước đó. Chọn các tập tin mà bạn muốn làm việc với cùng một lúc và click vào Open For Translation.

Điều này sẽ mở ra các tập tin trong trình soạn thảo Editor, và bạn có thể làm việc với tất cả các file nối. Trong bảng điều khiển bên trái, bạn có thể chuyển đổi giữa các tập tin, và ranh giới tập tin được đánh dấu bằng thẻ vàng trong Editor.

Sự khác biệt duy nhất giữa các tập tin ảo và ‘thực tế’ sáp nhập là số segment bắt đầu một lần nữa cho mỗi tập tin, xem các hình ảnh trên. Nó làm cho nó một chút khó khăn hơn để tìm kiếm cho một số segment.

Các tập tin trên được pretranslated với 70% giá trị đấu tối thiểu, và không có dịch máy.. Bây giờ tôi làm lại pretranslate với các thiết lập khi không phù hợp được tìm thấy /Apply automated translation

Sau đó, kết quả là sau đây:
  • Translate Until Fuzzy với Auto-propagation
  • Bây giờ tôi đi với dòng trên cùng và bắt đầu dịch với “Translate Until Fuzzy”, hoặc “Confirm and Translate until Next Fuzzy Match” như tên gọi chính thức.
  • Auto-propagation có nghĩa là nếu có nhiều bản sao của một nguồn TU(Translation Units), sau đó bản dịch được sao chép vào tất cả Tus. Sau một số thử nghiệm và báo lỗi, các thiết lập của tôi là như dưới đây.

Files / Options / Auto-propagation:

Sử dụng thiết lập này, hoặc thử nó ra cho mình.  Translate Until Fuzzy đi qua đều confirmed Tus và dừng lại ở đầu hoặc là dưới 100% hoặc là một máy dịch thuật.
Nếu bạn không nghĩ rằng có thể được chỉnh sửa, xóa nó với chức năng Clear Target Segments. Nếu bạn muốn sao chép mã nguồn, sử dụng Copy Source Target.
Sử dụng các phím tắt cho các chức năng trên và bất kỳ những người khác thường xuyên được sử dụng.

Keyboard Shortcuts – Phím tắt

Có các phím tắt cho hầu hết các chức năng phổ biến trong Studio. Sử dụng chúng, nó sắp xếp hợp lý công việc và bạn sẽ tránh được hội chứng ống cổ tay từ không cần thiết với nhấn chuột.
Ở đây tôi sẽ chỉ hiển thị một vài phím tắt cần thiết cho các công việc dịch thuật hàng ngày tại các Editor.

Command
SDL short
My Short
Confirm and Move to Next Segment
Ctrl Alt Enter
Alt Q
Confirm and Translate until Next Fuzzy Match
Ctrl Alt F
Alt W
Clear Target Segment
Alt Del
Alt Z
Copy Source to Target
Ctrl Ins
Alt <
Select Match 1-9
Ctrl 1-9
Ctrl 1-9
Confirm and Move to Next Unconfirmed Segment
Ctrl Enter
Alt E
Concordance Search
F3
F3
Add New Term
Ctrl F2
Alt F12
Save Term
Ctrl F12
Ctrl F12
Project settings (toggle MT)
?
Alt S
Copy All Source to Target
Alt Shift Ins
Remove

Bạn có thể thay đổi các phím tắt với File / Options / Keyboard Shortcuts. Như bạn có thể thấy, tôi đã thay đổi gần như tất cả các phím tắt bàn phím. Và đó là lý do tốt để làm điều đó, thậm chí nếu bạn không phải là trái tay như tôi. Tôi nghĩ rằng có một sự khác biệt giữa một phím tắt bàn tay và hai phím tắt tay. Không đề cập đến các phím tắt ba ngón tay.

Đối với tất cả các lệnh rất thường xuyên, như bốn đầu tiên trong bảng, bạn cần phải có một phím tắt bàn tay. Tốt đặt để bạn không cần phải di chuyển bàn tay của bạn từ vị trí văn bản bình thường. Tôi đã đặt tất cả các lệnh thường xuyên trên bàn tay trái, nhưng một người thuận tay phải có thể chọn để đặt chúng ở phía bên phải của bàn phím. Theo ý kiến ​​của tôi, các phím tắt mặc định của SDL rất phù hợp. Đặc biệt là các phím tắt ba ngón tay.

0 nhận xét Blogger 0

Đăng nhận xét

 
ThangShare © 2016. All Rights Reserved. Design by: Thắng BME - Sitemap
Top